driver_irql_not_less_or_equal
имха, читать стихи в переводе - почти бессмысленно
теряется все, и ритм, и смысл...
отпечаток переводчика слишком силен, слишком отчетлив - в этом надо быть талантом, надо уметь передать настроение и атмосферу, сохранить хрупкую летучую вязь рифмы. звучание, тембр - все имеет значение
видеть, говорить словами автора, чтобы понять, о чем он думал
рашифровывать то, как бъется его сердце, как построено дыхание, куда направлен взгляд - можно лишь когда говоришь с ним на одном языке

поэтому я не могу читать Шекспира
и взахлеб - Гумилева



аниме я смотрю, я слушаю, физически ощущаю...
мне важны интонации, паузы, дыхание. чувствовать, как дрожат связки, срываться на крик, шептать
они говорят на моем языке, о понятных мне вещах
улыбаться, щуриться, поджимать губы, истекать жаркой кровью
я проваливаюсь в этот мир полностью, всеми органами чувств



Теофиль Готье

Старинное фаблио

В погоне за стихом, за ускользнувшим словом,
Я к замкам уходить люблю средневековым:
Мне сердце радует их сумрачная тишь,
Мне любы острый взлет их черно-сизых крыш,
Угрюмые зубцы на башнях и воротах,
Квадраты стеклышек в свинцовых переплетах,
Проемы ниш, куда безвестная рука
Святых и воинов врубила на века,
Капелла с башенкой - подобьем минарета,
Аркады гулкие с игрой теней и света;
Мне любы их дворы, поросшие травой,
Расталкивающей каменья мостовой,
И аист, что парит в сиянии лазурном,
Описывая круг над флюгером ажурным,
И над порталом герб, - на нем изображен
Единорог иль лев, орел или грифон;
Подъемные мосты, глубоких рвов провалы,
Крутые лестницы и сводчатые залы,
Где ветер шелестит и стонет в вышине,
О битвах и пирах рассказывая мне...
И, погружен мечтой в былое, вижу вновь я
Величье рыцарства и блеск средневековья.

@темы: мысли вслух